"When I started to do it, I had no idea what a popular show it was. Before the 2008 Beijing Olympic Games, he was invited to host a segment of a Chinese news program called Diqiri (The Seventh Day). Working as an actor and staying in Beijing much longer than he planned has not been the only surprise over the years. I stayed 10 times longer than that," he said, smiling. "When I came, I figured I'd stay at least two years to get fluent in Chinese. As he began learning the language, the determination to master it by moving to China took form within him. Kos-Read explained that his relationship with China began while he was studying film at New York University, during which time he took a Chinese language course. So they write foreign characters as people first, and foreigners second, so the scripts are a lot better in terms of the way they write foreigners than they used to be," he said. Where the scripters used to just use their imagination to write about foreigners, now most of them know, or are friends with, one or two foreigners, so they have the same epiphany that most people do when they become closer to people from other countries. "And the real difference now is that there are so many foreigners in China, especially in Beijing. At the time, he was one of a handful of foreigners in the Chinese mainland who were working as full-time actors. They did all these sorts of things that foreigners do," said Kos-Read, admitting that during the early stage of his career two decades ago most Chinese filmmakers projected their stereotypes of foreigners onto the parts he played. "The kind of ideas of what foreigners are like was completely imaginary… Foreigners weren't people. You have to be really genuinely serious about acting and understanding your character and figuring out what you should look like," Kos-Read added. I know a lot of foreigners are like, 'I'm gonna be in the movie. Last but not least is the willingness to work hard. Kos-Read noted that being a foreign actor in China requires one possess a series of characteristics: Looks that match the Chinese idea of a "typical" foreigner, acting skills, the ability to speak Chinese and a certain level of understanding about China and how it works. That's the kind of person he is," he said, explaining why he was giving detailed instructions on how he wanted his beard trimmed. Everything about him should be in order… I think he would check his beard every morning and trim it. ![]() At the same time, he was meticulous about every detail of the character he was going to play that day. He seemed to bring joy to the dressing room. Having only slept for four hours and most likely pretty jet lagged, he leaned his head against the back of the chair and closed his eyes to rest for a brief moment.Īfter gulping down some coffee and entering the dressing room, he transformed into this energetic person who interacted with the crew in fluent Chinese. ![]() Wearing a loose white Chinese-style vest, Kos-Read spoke with the sleepy and raspy voice of someone who just woke up. He has been in many major blockbusters in the Chinese mainland such as Ip Man 3 and Mojin - The Lost Legend, making him a prolific foreign actor working in the country. Naming himself in Chinese after the infamous Eastern Han Dynasty (25-220) general Cao Cao, he has appeared in more than 100 Chinese movies and television shows, playing various famous people who have come to China such as Joseph Stillwell and Claire Lee Chennault. Just getting back from Venice, Italy for shooting, he flew back to Hengdian World Studios, China's equal to Hollywood, to shoot for another Chinese TV series. I met Jonathan Kos-Read around 6:30 am at the hotel lobby in Hengdian, a small town in east China's Zhejiang Province. Jonathan Kos-Read prepares for a shoot at the Changzheng Hotel in Hengdian, Zhejiang Province, on July 2.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |